[日本語から英語への翻訳依頼] 各記事の説明文を入力する際に改行できるように変更できませんか?<br />タグでも構いません。どこのコードを修正すれば良いか教えて頂けないでしょうか? (...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 karekora さん steve-t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

monbranによる依頼 2018/10/10 20:54:43 閲覧 2344回
残り時間: 終了

各記事の説明文を入力する際に改行できるように変更できませんか?<br />タグでも構いません。どこのコードを修正すれば良いか教えて頂けないでしょうか?
(日本語の場合、改行できないととても見辛いので)
※ 自分だけが投稿できるようにユーザー登録のリンクは削除して利用する予定です

以下の要望があります
今後、バージョンアップする場合に参考にしてください

1. たくさんの記事がある場合にページネーションするようにして欲しい
2. 画像の出典を記入するようにしたい

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/10 20:59:27に投稿されました
Can you change it so that I can make a break to a line when entering a description of each article? It can be a <br /> tags. Can you tell me which code to modify?
(It is very hard to see in Japanese if there isn't a break)
* We will delete the user registration link so that only you can make posts.

We have the following requests.
Please refer to them when upgrading from now on.

1. Please paginate the pages when there are many articles
2. Please write the source of the images.
monbranさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 5年以上前
ご利用を頂き、誠にありがとうございました。
monbran
monbran- 5年以上前
こちらこそ素晴らしい翻訳ありがとうございます!
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/10 21:02:04に投稿されました
Can I change it so that I can break a line when entering a description of each article? <br /> tags are fine. Can you tell me which part of the code needs to modify?
(In the case of Japanese, it is very hard to see if there is no line break.)
* Planning to delete the user registration link so that only post is able to do.

We have the following requests.
Please refer to it when upgrading from now on.

1. Want it to paginate when there are many articles.
2. Want to write the source of the image.
monbranさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

プログラミング・HTMLに関する文章になります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。