[日本語から英語への翻訳依頼] それ以外のルートで入手した商品の販売はお断りをしております。また、海外の正規販売店より入手した商品も同様にお断りしております。とありますが、我々は貴社より...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん sabalod さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

pirockn0502による依頼 2018/10/05 23:27:04 閲覧 3387回
残り時間: 終了

それ以外のルートで入手した商品の販売はお断りをしております。また、海外の正規販売店より入手した商品も同様にお断りしております。とありますが、我々は貴社より直接購入しておりますのでこのまま日本で販売しても問題ありませんか?我々が購入する段階で日本で販売することはお伝えしてあると思いますが、今後も混乱が起きないように確認しておきたいと思いますのでよろしくお願いいたします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 23:42:22に投稿されました
We refuse to sell products obtained via other routes. We also refuse products obtained from overseas regular dealers. Despite this we are purchasing directly from your company, so why not sell it in Japan as it is?
I think that we have already informed you that we will sell it in Japan, but since I'd like to confirm that there will not be any confusion in the future, I would like to ask you the above question.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
sabalod
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 23:37:04に投稿されました
We do not sell the products which collected with un-official route. Also, we do not accept the products bought overseas even it is through the official store. Although it stated as above, we buy products from you directly; will there be any problems if we sell it in Japan? We had informed you that we will be selling it while we are buying. We would like to clarify it to prevent any confusions in the future, thank you very much!
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。