Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンからの返事はまだありません。 大丈夫です。コピー商品が販売される心配は無いと思います。 すでにリアルショップでの販売をすすめているので、この点は私...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん tearz さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2018/10/05 15:57:58 閲覧 3567回
残り時間: 終了

アマゾンからの返事はまだありません。
大丈夫です。コピー商品が販売される心配は無いと思います。
すでにリアルショップでの販売をすすめているので、この点は私は心配していません。

21人のセラーは私の卸し先から購入した人たちで、まず問題ないです。
問題は22人目の、アマゾン自身が販売していることです。
誰がアマゾンに卸しているのか、未だにわかりません。おかげでアマゾンのページの編集権がなくなってしまいました。
ただ、アマゾン自身が売り始めてから、非常に売れているようです。しばらく様子見です。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 16:05:39に投稿されました
I have not heard from Amazon yet.
It's okay. I do not think there is anything to worry about regarding selling copy goods.
I am already promoting sales at the actual shop, so I am not worried about it at this point.

The 21 sellers are those who purchased from my wholesale. There isn’t any problems with them.
The problem is what the 22nd person sells by Amazon itself.
I do not yet know who is wholesaling to Amazon. Thanks to that, I lost the editorial rights for the Amazon page.
However, since the Amazon itself began to sell it, it seems that it is selling well. We just have to wait-and-see.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 16:04:53に投稿されました
I haven't heard back from Amazon as of yet.
It is okay. I think there is no need to worry about a fake product to be sold.
Since the sales has been progressed at the brick-and-mortal shop, I am not worried in this regard.

Those 21 sellers are of those who purchased from my wholesaler, so they are clear.
The problem is the 22nd one, for which Amazon is selling by itself.
I haven't yet identified who is wholesaling to Amazon. Because of that, I lost the editorial right on the Amazon page.
However, since Amazon has started selling by itself, the merchandise appears to be selling incredibly. For now I will wait and see.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 16:06:11に投稿されました
I have not heard from Amazon yet.
Please do not worry. A copied item cannot be sold.
As I am selling in the actual shop, I am not worrying about it.

Twenty one sellers purchased from the company to which I wholesaled, and there is no problem.
The problem is that Amazon is selling for the 22nd one.
I still do not know who is wholesaling to Amazon. Therefore, I do not have a right of editing of the page of Amazon.
It has been selling well since Amazon has started sales. I will see how it goes for a while.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。