Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 語学留学のために、大学在学中に1年間休学してカナダとフィリピンに半年間ずつ留学しました。留学中には貴重な経験や素晴らしい出会いがありましたが、同時に自身の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 chibbi さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kensiw09による依頼 2018/10/05 01:13:02 閲覧 2081回
残り時間: 終了

語学留学のために、大学在学中に1年間休学してカナダとフィリピンに半年間ずつ留学しました。留学中には貴重な経験や素晴らしい出会いがありましたが、同時に自身の英語力不足を痛感しました。英語力不足が原因で、当時は思う存分話すことができなかったため、次に彼らと会うときに備えて、継続的に英語を勉強したいと思います。
彼らとはお互いに刺激し合い高め合える素晴らしい関係だと思います。これからもお互い切磋琢磨してさらに良い関係を築いていきたいと思います。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 01:34:46に投稿されました
To study language abroad, during my college years, I took one year time off from the college and studied in Canada and the Philippines six months in each place. I had a valuable experience and wonderful encounters, but at the same time, I felt my lack of English skills very much. Because of my lack of English, I was unable to communicate as much as I wanted, and I'd like to study English continuously to be prepared for the next opportunities when I see them.
I think our relationship is a wonderful one that we all strive to be better each other. I'd like to keep working to have an even better relationship.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 01:22:47に投稿されました
I have studied in Canada and Philippines for half a year each to learn English, leaving the university for one year. I earned a lot of valuable experience and met great people, but at same time realised how poor my language proficiency was. I couldn't talk as much as I want because of my poor English, so I want to keep learning English so I can talk with them more next time.
I have a great relationship with them, inspiring each other and would like to make it even better by motivating and learning together.

クライアント

備考

留学経験の魅力を伝達

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。