[日本語から英語への翻訳依頼] お休中のところたくさんメールしてすみません。 昨日からアマゾンの販売ページが大変なことになっています。 私が苦労して作ったページが、アマゾン自身が販売を...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2018/10/04 19:23:11 閲覧 1241回
残り時間: 終了

お休中のところたくさんメールしてすみません。

昨日からアマゾンの販売ページが大変なことになっています。
私が苦労して作ったページが、アマゾン自身が販売を始めました。私が卸してないのに、です。
一体なにが起こっているのかアマゾンに問い合わせ中です。
アランさんの方で直接販売しているわけはないですし、誰かがアマゾンに卸しているはずです。
saka氏がなにかしたのか?それとも中国の偽物メーカーか?
なにか良からぬことが起きてなければ良いのですが。
残りの1000個は、15日以降だと助かります。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 19:29:30に投稿されました
I am sorry for mailing a lot while you are on off duty.

From yesterday, on the Amazon sales page has been in trouble.
Amazon itself started selling on the page I worked hard for. Though I have not wholesaled.
I am at the moment asking Amazon what is happening.
I do not think Alan is directly selling, someone must be wholesaling to Amazon.
Mr Saka did something for it? or a Chinese maker faked?
I hope nothing wrong is happening.
It would be helpful if the rest of 1,000 pieces are after 15th.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 19:32:21に投稿されました
Sorry for mailing you a lot.

The selling page of Amazon is not working okay since yesterday.
Amazon is now selling my page, into which I put a lot of effort. I have not provided Amazon with it!
I am now asking Amazon what is going on.
Neither Mr/Ms Aran(Alan) is selling directly. Someone is providing Amazon.
Is Mr/Ms Sake doing anything? or is it any fake manufacturer ( for example one from China)?
I hope nothing bad is happening.

I'd like work on the rest 1000 pieces later than 15.
jomjom
jomjom- 5年以上前
*selling on

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。