Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 簡単な英文でよいのならばネット上に絵を出すときのキャプションを全て英語で書くことは出来るけれど、出した後で絵のシチュエーションやキャラクターの詳細を英語で...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

schwarzaterによる依頼 2018/10/02 12:11:06 閲覧 1606回
残り時間: 終了

簡単な英文でよいのならばネット上に絵を出すときのキャプションを全て英語で書くことは出来るけれど、出した後で絵のシチュエーションやキャラクターの詳細を英語で求められることが多いので、結局簡単なものではすまなくなってしまう。だからあまりやりたくないのです。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/02 12:17:48に投稿されました
If it is OK to write in simple English, I can write every captions in English when I have to put words with picutres on internet. However, after posting, often I was asked more details about the situations or characters. After all it requires more than simple English so I am not so keen to do it.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/02 12:19:11に投稿されました
Although if an easy English sentence is all right, I can write all captions in English on the Internet to put out pictures, almost all the time I am asked to the picture situations or the detailed characters in English after posting, so it is not done easy things at all. So I do not want very much.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/02 12:14:57に投稿されました
If it is all right to write in simple English, I can write all the captions when I post a picture on Internet in English. But as I am often asked to write details of the situation and character of the picture after posting them in English, I cannot write in simple English. For this reason, I do not want to do it much.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。