Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。そろそろ日本にも冬がきます。 以前注文した、IDL-T700Aはまだ生産しておりますでしょうか?新しいモデルは IDL-T700Bとのことです...

この日本語から英語への翻訳依頼は tourmaline さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2018/09/30 11:52:54 閲覧 1580回
残り時間: 終了

こんにちは。そろそろ日本にも冬がきます。
以前注文した、IDL-T700Aはまだ生産しておりますでしょうか?新しいモデルは IDL-T700Bとのことですが、
この2つに性能の違いはありますか?

どちらかを800個を追加で注文させていただきたいのですが、リードタイムと価格をいただけませんでしょうか?
すぐにお振込みさせていただきます。

また、配送のときにすみませんが、空箱を30個ほどいただけませんでしょうか?
今年のはじめに注文したものは届いたものがいくつか箱が潰れておりました。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/30 11:57:42に投稿されました
Hello. Winter is coming soon in Japan.
Are you still producing IDL-T700A which I ordered last time? New model is IDL-T700B but is there any difference in function between them?

I wan to order either one for 800 pieces and let me know lead time and price. I can transfer money soon.

Also can you send me empty box of 30 pieces during delivery?
Early this year, several boxes were broken when we received ordered items.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/30 12:02:03に投稿されました
Hello. Winter is approaching Japan.
Is IDL-T700A we ordered the other day is being made? You told that the new model is IDL-T700B, is there any difference in the two efficiency?

Although we would like to order either of them for additional 800 pieces, could you send us its lead time and prices?
We will pay right away.

Also, when it is shipping, please ship us about 30 empty boxes?
Some boxes we ordered by us in the early this year were broken.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。