Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 参考に教えてください。あなたのrootingが素晴らしいと、私も友人も、いつも大絶賛しています。 もし、坊主の人形に、髪の毛を生やしてくださいとお願いすれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん n475u さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/09/28 13:38:26 閲覧 1716回
残り時間: 終了

参考に教えてください。あなたのrootingが素晴らしいと、私も友人も、いつも大絶賛しています。
もし、坊主の人形に、髪の毛を生やしてくださいとお願いすれば、OKしていただけるのでしょうか?
髪が生えている人形の、rootingのやり直しをお願いできますでしょうか?
その場合の、おおよそのご費用も教えてください。おねがします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 13:44:07に投稿されました
Please tell me for my reference.
My friend and I are always speak very highly that your rooting is wonderful.
If we ask for sprout hair on the shaven-bald doll, would it be possible for you?
Would you please do rooting on the hairy doll again?
Please kindly let me know approximate cost in that case.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 13:49:24に投稿されました
Please answer the following questions for a reference. My friend and always admire your wonderful rooting.
Could you accept to add hair to a bald doll if I ask you?
Could you reroot the dolls with hair?
If you can, please tell me the approximate price. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 13:43:11に投稿されました
Please tell me for reference. My friends and I always admire your wonderful rooting skill.
If I ask you to root hair to a bold doll, would you accept this request?
Could you also redo the rooting of a doll that already has hair?
If yes, could you tell me an approximate cost for your service? Thanks in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。