[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物追跡情報を確認ください。荷物が届きましたら、払い戻しをお願いします。拒否はしないようにお願いします。異議がある場合は、ebayに判断してもらうため、ク...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん forest_the_pooh さん franky さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

xyzhideによる依頼 2011/11/06 13:33:30 閲覧 2712回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

荷物追跡情報を確認ください。荷物が届きましたら、払い戻しをお願いします。拒否はしないようにお願いします。異議がある場合は、ebayに判断してもらうため、クレーム申請します。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/06 13:49:46に投稿されました
Please confirm the tracking number of the parcel. If you received the item, please refund, do not decline. If you have objection, I will make a claim to be judged by ebay.
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/06 14:06:13に投稿されました
Please confirm the ID number of the item .
If an item arrives , please refund it .
I please do not refuse you who request it.
When there is an objection , I apply for the objection to have ebay examine it .
franky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/06 13:49:48に投稿されました
Look at the luggage chase information.
The luggage requests a refund after arrival.
Don't refuse, please.
When there is an objection, after claim application, eBay judges.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。