[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのメッセージをうっかり見過ごしてまして、気がつかなくて申し訳ありませんでした。しかも気をきかせて2枚レコードを送っていただき誠にありがとうございまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん iyukisophy さん medabots1996 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/22 15:30:46 閲覧 1637回
残り時間: 終了

あなたのメッセージをうっかり見過ごしてまして、気がつかなくて申し訳ありませんでした。しかも気をきかせて2枚レコードを送っていただき誠にありがとうございました。あなたのお気遣いに感謝いたします。近々、あなたのところを再度、訪問してまた新たにレコードを購入したいと思いますので今後ともよろしくお願い申し上げます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 15:36:54に投稿されました
I missed your message. I apologize that I had not noticed it. Thank you for sending two pieces of record by being considerate of me. I appreciate your consideration. I will visit you again and purchase a new record. Thank you for your continuous understanding in advance.
iyukisophy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 15:41:35に投稿されました
I am really sorry that I didn’t notice your message instantly. I am appreciated that you sent out 2 records for me with your kindness consideration. Thank you very much. I am thinking about visit your shop again and buy some more new records in the near future. Hope to see you again then.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 15:40:53に投稿されました
I'm terribly sorry for having overlooked and not noticing your messages. And I'm very thankful for the 2 records you have sent me without me noticing . I really appreciate your effort for me. Soon, I want to give your shop another visit and buy some new records. Sincerely yours.

クライアント

備考

ebayで購入したレコードに不具合があるとして2枚送ってくれた(1枚はタダです。)セラーへお礼のメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。