[日本語から英語への翻訳依頼] 私達の今日の送金があなたの会社の口座にすでに着金していることを聞いて安心しました。私達は相手の信頼を得るために、スピーディーに行動しています。「即決断、即...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/09/20 19:12:40 閲覧 2285回
残り時間: 終了

私達の今日の送金があなたの会社の口座にすでに着金していることを聞いて安心しました。私達は相手の信頼を得るために、スピーディーに行動しています。「即決断、即行動」は私達の信念です。あなたとの取引は今後もこの信念を持って取り組んでいきます。尚、商品を発送しましたら、追跡番号を教えて下さい。何卒、今後共宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 19:30:07に投稿されました
We are relieved to hear that the money we transferred today has already arrived at your account.
In order to gain the trust of our clients, we make sure to respond as quickly as possible.
"Immediate decision, immediate action" is our company's belief.
With this belief, we will continue to deal with you in the future.
Please tell us a tracking number when you have shipped the item.
We appreciate your continued support.

akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 19:20:51に投稿されました
I was glad to know our transaction that we made today was confirmed already by your company. We try act promptly in order to gain confidence from the other party. It is our belief to decide quickly and act quickly. We will continue to deal with you with this belief. By the way, when your shipment is done, please let us know the tracking number. We are looking forward to having a good business relationship with you. Thank you very much.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 19:19:11に投稿されました
We are relieved to hear that our today's payment has been safely reached your account. We act speedily so as to gain clients' reliability. Our principle is "swift decision and swift action". We will deal with you with this principle in the future. When you ship items, please tell us the tracking number. We appreciate your cooperation in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。