[日本語から英語への翻訳依頼] わかりずらくて本当にごめんなさい。 英語は慣れてないもので・・ 私にお支払い頂けるなら大丈夫です。 私があなたに$250お支払いするのは難しいです。 出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん n475u さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2018/09/20 13:07:09 閲覧 1908回
残り時間: 終了

わかりずらくて本当にごめんなさい。
英語は慣れてないもので・・
私にお支払い頂けるなら大丈夫です。
私があなたに$250お支払いするのは難しいです。
出来れば返送はしない方法でお互いが納得出来る方法が望ましいです。
あなたの優しさに感謝します。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 13:12:18に投稿されました
I am really sorry that it was not easy to understand.
I am not accustomed with English...
It would be fine if you could make the payment to me.
It is difficult that I will pay 250 USD to you.
It would be better for us to find the way that I do not return the item but both of us can be satisfied with.
I appreciate your kindness.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 13:11:31に投稿されました
I am terribly sorry that it is difficult to understand.
I am not used to English.
It is fine if you can pay to me.
It is difficult to pay 250 dollars to you.
The good way is that I do not return it and both of us are satisfied each other.
I am grateful to your kindness.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 13:16:30に投稿されました
I am really sorry for confusing you.
I am not used to speaking English...
I am fine if you can pay me.
It is difficult for me to pay you $250.
I prefer not to return it and I would like the way which both of us can agree.
I appreciate your kindness.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 13:15:44に投稿されました
I am very sorry that it is hard for you to understand me.
I am not good at English...
I am fine if you will pay me.
It is difficult for me to pay 250 dollars to you.
If it is possible, without returning, I prefer the way both of us can agree.
I appreciate your kindness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。