[英語から日本語への翻訳依頼] ドラムを買ってくれてありがとう、楽しんでくれるといいなと思います。 最善の方法で送って、なるべく早く連絡します。明日の午後までには郵送費を連絡できると思...

この英語から日本語への翻訳依頼は lil54 さん lynts さん medabots1996 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tarozaemon_999による依頼 2018/09/19 21:12:23 閲覧 2033回
残り時間: 終了

many thanks for buying the drum, I hope you enjoy it. I will look i to the best way of posting it to you and let you know as soon as possible. I should be able to send you the postage costs by tomorrow afternoon. I will send it tracked and with insurance. I will look into the potential of using ebay's global shipping programme as well,

lil54
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 21:19:48に投稿されました
ドラムを買ってくれてありがとう、楽しんでくれるといいなと思います。
最善の方法で送って、なるべく早く連絡します。明日の午後までには郵送費を連絡できると思います。
検索可能で、保険のついた方法で送ります。ebayのグローバル配送プログラムも見て見ますね。
lil54
lil54- 5年以上前
検索⇒追跡のほうが自然ですかね。
lynts
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 21:27:07に投稿されました
ドラムをご購入いただきありがとうございます。楽しんでいただけると嬉しいです。一番いい形で郵送できるよう調べて、できるだけ早くお知らせします。送料については、明日の午後までにお知らせできるかと思います。トラッキング番号と保険付きで送付します。eBayのグローバルシッピングプログラムが利用可能かどうかも調べてみます。
medabots1996
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 21:21:24に投稿されました
ドラムを買ってくださってありがとうございます。お好きになってくれたら何よりです。最も良い郵送方法を探し、あとでお知らせします。明日の午前中で郵送のコストをお知らせ出来ると思います。追跡サービスと保険付きで郵送したいと思います。Ebayのグローバル郵送プログラムも検討したいと思います。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。