[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、複数購入いただいた商品を同梱発送致しました。 送料が割引されましたので、あなたのPayPal口座へ差額を返金致しました。 ご確認を、お願い致します...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん sammylobo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kimshigeによる依頼 2018/09/14 19:07:37 閲覧 2746回
残り時間: 終了

本日、複数購入いただいた商品を同梱発送致しました。

送料が割引されましたので、あなたのPayPal口座へ差額を返金致しました。
ご確認を、お願い致します。

割引きされた送料の差額を返金致します

ebay上での取引をご希望でしょうか?
もしそうでであれば、お伝えした販売価格が9%程高くなります。
私共のPayPal口座へ直接購入代金をお支払いいただければ、
お伝えした販売価格での取引となります。

私共のPayPal口座へ直接購入代金をお支払い頂けますか?
入金確認後、3日以内に商品を発送致します








shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/14 19:23:52に投稿されました
Today, we shipped all the items you purchased in one package.

As there was a discount on the shipping charge, we've given a refund of the difference to your Paypal account.
Please confirm.

We will give you a refund of the difference due to a discount on the shipping charge.

Would you like to deal with us on ebay?
If so, the price we informed you earlier will be increased by about 9%.
However, if you pay the purchase amount directly to our Paypal account, the sale price will remain the same as we informed you.

Would you like to pay the purchase amount directly to our Paypal account?
Upon confirmation of your payment, we will ship the items within 3 days.










kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/14 19:14:01に投稿されました
Today, we shipped numbers of item packages you have purchased.

As shipping cost will be reduced, we have repaid the difference into your PayPal account.
Please check it.

We will return difference of reduction to you.

Are you willing to deal with on eBay?
If so, the price we have told you will be about 9% higher.
If you pay to our PayPay account directly,
we can deal with the sales price we have told you.

Could you directly pay into our PayPal account?
After checking your payment, we will ship the item within 3 days.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
sammylobo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/14 19:17:27に投稿されました
Today, we sent all the products you purchased in one shipment.

The shipment fee was discounted, so we refunded the difference into your account.
Please confirm that the money is deposited into your account correctly.

I'll refund the difference from the discount.

Would you like to deal with that on ebay?
If so, you can deposit the purchasing price directly to our PayPal account.
The transaction will be done with the sale price we have notified you.

Would you be able to deposit the money into our Paypal account directly?
After the confirmation of the payment, the products will be shipped within three days.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

私共の会社から、お客様へ発送連絡と取引の連絡メールです。
丁寧な文面でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。