Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 世界中で需要のある商品を調査して、必要なものをわが社で新規に開発します。 そしてそれを世界中に販売していきます。 日本、ヨーロッパ、アメリカ、中国をま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tomokomizohata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kariage8049による依頼 2018/09/13 23:08:38 閲覧 1396回
残り時間: 終了

世界中で需要のある商品を調査して、必要なものをわが社で新規に開発します。

そしてそれを世界中に販売していきます。

日本、ヨーロッパ、アメリカ、中国をまたにかけて
世会に広く貢献していきます。

また、人材の育成もわが社の大きな使命です。

これから収益を上げたい多くの個人や企業にコンサルティングサービスを行い、
ビジネスを発展させる手助けをしていきます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 23:19:51に投稿されました
We study products that are wanted all over the world and at our company we develop needed products anew.
Then we sell these around the world.
We widely keep contributing back to the world, in Japan, Europe, America, China.
Training personnel is also our company's great mission.
We carry out consultation services to many private individuals and businesses who wish to raise their earnings.
We are a helping hand in making your business expand.
tomokomizohata
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 23:23:17に投稿されました
We investigate the products in demand around the world and our company develop the necessary ones as new.

And we sell them to the world.

We contribute ourselves to all over the world such as Japan, Europe, the U.S.A, and China.

Also, the bringing up of human resources is our big mission.

We are going to help a lot of individuals and enterprises that are aiming to increase their profit through our consulting services.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。