Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私はアメリカのアマゾンで日本の商品を販売しています。 FBAに納品できない商品を御社のサービスで配送したいと考えています。 具体的には油性マー...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん medabots1996 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yamamuroによる依頼 2018/09/13 19:54:47 閲覧 1308回
残り時間: 終了

こんにちは
私はアメリカのアマゾンで日本の商品を販売しています。
FBAに納品できない商品を御社のサービスで配送したいと考えています。
具体的には油性マーカーや危険物ではないが、アマゾンからMSDSの提出が求められるような商品になります。
商品数は未定ですが、仮に1か月100個の商品を倉庫に納品し、そのうち50オーダーが入るとしたら見積もりはどれぐらいになりますか?
またアマゾンでオーダーが入ったら自動で出荷するようにできますか?
以上となります。よろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 20:14:07に投稿されました
Hello.
I sell Japanese products on Amazon USA.
I would like to deliver products that can not be sent to FBA using your service.
The products are those which are not hazardous but I am required to submit MSDS to Amazon for such as permanent markers.
The number of items is unknown at this moment, but if I deliver 100pcs to the warehouse per month and receive orders for 50pcs, how much would it be?
Also, is it possible to ship products automatically upon receipt of orders on Amazon?
Thank you.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 20:01:42に投稿されました
Hello,
I am using America's Amazon to sell Japanese products.
For orders that can't be delivered through FBA, is it possible to use your services?
However, while the permanent markers are not dangerous goods, Amazon is asking for the submission of MSDS.
The number of goods haven't been decided yet. However, for example if there are 100 goods in the inventory per month, how much will it cost for 50 orders?
And if there are orders from Amazon again, is it possible for automatic shipment?
I'm looking forward to hearing from you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。