[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、コンディション「NEW」で訂正したインボイスを送ってもらいましたが、前に送ってもらった請求書には「Paypal fee」の項目があり、36USD支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/09/13 08:21:25 閲覧 1157回
残り時間: 終了

昨日、コンディション「NEW」で訂正したインボイスを送ってもらいましたが、前に送ってもらった請求書には「Paypal fee」の項目があり、36USD支払って、合計925USD支払っていること明記しています。度々で申し訳ありませんが、「Paypal fee」「36USD」の項目を追加して、合計「925USD」の請求書を再発行していただくようお願い致します。大変お手数をおかけしますが、よろしくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 08:27:14に投稿されました
You sent me an invoice where it is corrected at Condition "New" yesterday. But in the invoice you had sent to me before, there is an item of "PayPal fee", and it is listed that 36 US dollars are paid and 925 US dollars in total are paid.
I hate to ask you repeatedly, but would you add the item of "PayPal fee" and "36 USD", and issue the invoice again?
I am sorry to ask you several times, but appreciate your cooperation in advance.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 08:31:27に投稿されました
I received a revised invoice with " NEW " under the condition yesterday. The previous invoice had a column where it showed " PayPal fee " and it showed the total 925USD paying 36USD. I'm sorry to ask you again, but will you add the column with " PayPal fee " and " 36USD " and reissue an invoice showing the total " 925 USD " for me? I apologize for the inconvenience. I'd appreciate if you could do so.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。