Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品番号○○の件です。 この商品の返品の件で、私は昨日、問合せをしました。 いただいたご回答に満足しています。ありがとうございます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aarondono さん [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/05 09:03:33 閲覧 1384回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
商品番号○○の件です。
この商品の返品の件で、私は昨日、問合せをしました。
いただいたご回答に満足しています。ありがとうございます。

私から3点、質問があります。

aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 09:11:39に投稿されました
Hello,
This is about item number 000.
I contacted you yesterday about returning this item.
I am pleased with the response that I revived, thank you.

I have three more questions.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 09:18:04に投稿されました
Hello.
I am writing about the item #○○.
I made an inquiry about it yesterday.
I am satisfied with your answer. Thank you.

Let me ask three questions.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 09:20:31に投稿されました
Good day,
I am contacting you regarding item number 00.
Yesterday I sent you an enquiry regarding return of this item.
I am satisfied with the answer recieved.Thank you very much.

I have 3 questions to you.
原文 / 日本語 コピー

・先程、商品返送のためのラベルをプリントアウトしました。この商品の返送の期限を教えてください。いつまでに返送するとよいでしょうか?
・日本からドイツへの発送となりますので、稀に、すぐには到着しないケースもあるかと考えられます。その場合は、柔軟に対応していただけますか?
・商品返送にかかる、日本からドイツへの送料の請求に際し、御社におかれましては、私の、送料代金の支払いの証明が必要と思います。どのようなかたちで証明すると良いですか?

よろしくお願いします。

aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 09:25:18に投稿されました
・I printed out the return shipping label. Could you please let me know the time frame for returning this item; until when is it OK to send it back?
・I am shipping this from Germany to Japan, and sometimes it can take a while to get there. If it does take a while, will you be a little flexible with the dates?
・Do you need a receipt from my company showing that we return shipped the item from Japan to Germany? If that is the case how would you like the proof of shipping?

Thank you for you time.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 09:24:31に投稿されました
1. I have just printed out a return label. By when should I return it? Is there a limit of time for the return?
2. Because it is from Japan to Germany, there may be a case where it takes time for delivery. In that case, will you deal with it flexibly?
3. With regard to the shipping cost from Japan to Germany, I am afraid you need a proof of payment. In what form would you like to have it?

Thank you,
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/05 09:31:14に投稿されました
-I just printed out the label for return of the item.Please let me know the due date of return of this item.By when should I send it back to you?
-Since the item will be sent from Japan to Germany, it may not arrive there quickly.In that case, could you please support us flexibly?
-In regards to invoicing of returning cost from Japan to Germany, I believe you need a reciept of my payment for shipping charges.How can I certify my payment?

Thank you for your advice in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。