[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品番号○○の件です。 この商品の返品の件で、私は昨日、問合せをしました。 いただいたご回答に満足しています。ありがとうございます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aarondono さん [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/05 09:03:33 閲覧 1270回
残り時間: 終了

こんにちは。
商品番号○○の件です。
この商品の返品の件で、私は昨日、問合せをしました。
いただいたご回答に満足しています。ありがとうございます。

私から3点、質問があります。

Good day,
I am contacting you regarding item number 00.
Yesterday I sent you an enquiry regarding return of this item.
I am satisfied with the answer recieved.Thank you very much.

I have 3 questions to you.

・先程、商品返送のためのラベルをプリントアウトしました。この商品の返送の期限を教えてください。いつまでに返送するとよいでしょうか?
・日本からドイツへの発送となりますので、稀に、すぐには到着しないケースもあるかと考えられます。その場合は、柔軟に対応していただけますか?
・商品返送にかかる、日本からドイツへの送料の請求に際し、御社におかれましては、私の、送料代金の支払いの証明が必要と思います。どのようなかたちで証明すると良いですか?

よろしくお願いします。

-I just printed out the label for return of the item.Please let me know the due date of return of this item.By when should I send it back to you?
-Since the item will be sent from Japan to Germany, it may not arrive there quickly.In that case, could you please support us flexibly?
-In regards to invoicing of returning cost from Japan to Germany, I believe you need a reciept of my payment for shipping charges.How can I certify my payment?

Thank you for your advice in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。