Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ヨーロッパのアマゾンにおけるVAT申告を依頼できる会計事務所もしくは専門家の調査 アマゾンUKで商品を販売しています。 四半期ごとのVAT申告を依頼でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2018/09/11 20:46:29 閲覧 1713回
残り時間: 終了

ヨーロッパのアマゾンにおけるVAT申告を依頼できる会計事務所もしくは専門家の調査

アマゾンUKで商品を販売しています。
四半期ごとのVAT申告を依頼できる会計事務所を探してほしいです。

条件としては
・評判が良い会計事務所
・料金ができるだけ安い(1申告あたり250ユーロ程度)
・UK以外の国のVATナンバー取得及び申告を依頼できる
・日本語対応ができる(マストの条件ではありません)

以上となります。

また下記の会計事務所には既にコンタクトを取っています。

よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/11 20:56:22に投稿されました

An investigation by an accounting firm or expert who can be requested for a VAT declaration for Amazon in Europe.

I sell products in Amazon UK.
I want you to search for an accounting firm that can be requested for a VAT declaration every quarter.

Requirements are:
・ an accounting firm that can exercise good judgement
・ fees are as low as possible (around 250 euros per declaration)
・ can be requested to obtain VAT numbers and declarations in countries other than UK
・ preferably can communicate in Japanese (not a must)

That is all.

Also, I have already obtained the contact information of the following accounting firms.


よろしくお願いします。
kamitoki
kamitoki- 約6年前
よろしくお願いします。-> Hoping for your kind response.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/11 20:51:24に投稿されました
Investigation for an accounting office or an expert to request for VAT declaration in Amazon Europe

Currently I sell articles on Amazon UK.
I would like you to search for an accounting office to which I can request for the quarterly VAT declaration.

Conditions are:
- An accounting office with good reputations
- The fee is as affordable as possible (250 euros or so per declaration)
- Available for requesting to obtain/declare the VAT number for countries other than UK
- Japanese language services are available (preferred)

That is all.
And the following accounting offices have already been contacted.
Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。