Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 理解していただきたいのは、日本はアメリカより市場が小さいですし、ご存知のように値段がTEEの1/3のコピー商品もあります。正直なところ現在の御社の卸価格で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steve-t さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 284文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

basilgateによる依頼 2018/09/07 19:41:21 閲覧 1493回
残り時間: 終了

理解していただきたいのは、日本はアメリカより市場が小さいですし、ご存知のように値段がTEEの1/3のコピー商品もあります。正直なところ現在の御社の卸価格では日本で実店舗展開は非常に厳しいです。

steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 19:43:24に投稿されました
I would like you to understand that the market is smaller in Japan than in the United States and as you know there are copy products with a price of 1/3 of TEE. To be honest it is extremely difficult to develop real stores in Japan at the current wholesale price of your company.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 19:47:10に投稿されました
Please understand that the Japanese market is smaller than that of US, and as you know there are some duplicated items which price is a third of TEE. To be honest, it is extremely difficult to deal with it in Japan with your wholesale price at the moment.

なぜならSPORTS AuthorityやVictoriaなど日本の有名な店舗は販売価格に対して最低でも40%以上の値引きを要求してくるからです。現在の御社のスタンダードモデルの卸価格125ドルでは360ドル(現在270ドル)ほどにスタンダードモデルの価格を設定しないと充分な利益が出ません。その値段に設定するとコピー商品と値段が離れすぎてしまうため上手くいかないと思います。

steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 19:46:35に投稿されました
Because in Japan's famous shops such as SPORTS Authority and Victoria, they ask for at least 40% discount on selling price. At the current wholesale price of your standard model of 125 dollars, you do not get enough profit unless you set the standard model price to about 360 dollars (currently $ 270 dollars). If set to that price, when compared with copied merchandise, the price will be too far away, I think that it will not work.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/07 19:50:54に投稿されました
This is because, those famous Japanese stores such as SPORTS Authority, Victoria, etc. would demand at least 40% discount or more for the retail price. A sufficient profit won't be generated without setting the standard model price as $360 (vs. the current $270) if we were to go with your current wholesale price of the standard model as $125. If we set the item with the price, the price gets too elastic from the duplicated products, so it won't work.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。