[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただきありがとうございます。 現在は10インチの男の子の人形はありません。11月に作る予定です。 女の子の人形であれば10インチ以上です。人形...

この英語から日本語への翻訳依頼は kumako-gohara さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/09/07 15:15:30 閲覧 1757回
残り時間: 終了

Thanks for writing!I don't have 10-inch boys right now. Perhaps I will make such a doll in November.The girl is 10 inch over. The first stream of dolls is sold out. I'm taking off my new uniform now. As soon as the doll is ready I will write to you.How many dolls do you want with the wet system? Still question about dolls 21 an inch. Do I keep them in reserve for you or can I sell them? thanks for your support! I will make you a discount for your help in sales!

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/07 15:23:44に投稿されました
ご連絡いただきありがとうございます。
現在は10インチの男の子の人形はありません。11月に作る予定です。
女の子の人形であれば10インチ以上です。人形の第一版は売り切れています。
現在、新しいユニフォーム作成を開始しました。人形が完成したらすぐにご連絡します。
湿性のある人形を何体ご希望ですか?
また21インチの人形はまだご希望ですか?あるいは売ってしまって良いですか?
サポートありがとう。販売サポートに対して割引させていただきます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/07 15:22:55に投稿されました
お手紙ありがとうございました!現在10インチの男の子はこちらにございません。おそらく11月にはそのような人形を作るつもりです。その女の子は10インチ以上です。最初に発売した人形たちはみな売り切れてしまいました。今私は新しいユニフォームを脱いでいるところです。人形の準備が整いましたらご連絡差し上げます。ウェットシステムによる人形は何体ご希望ですか?21インチの人形についてまだ質問があります。お客様のために裏返して保管しておけばよろしいですか?サポートいただき感謝しております!お客様の販売に少しでも役立つようお値引き差し上げますね!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。