Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] As per your email, I understand that UPS is your forwarding agent and you hav...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by yamamuro at 07 Sep 2018 at 15:10 2306 views
Time left: Finished

As per your email, I understand that UPS is your forwarding agent and you have a query whether GST is charged to Amazon or UPS upon filling Amazon ABN number.

I would like to inform you that for FBA shipment seller is responsible for sending and clearing the shipment through customs and Amazon will not be able to assist you in this regards. You can contact the customs broker for more information in this regards and the broker will help you with the documents, please visit the link provided for Customs brokers:

Also, Amazon is responsible for collecting LVI GST on merchant fulfilled order which the seller is shipping from outside Australia and for orders which are fulfilled by Amazon LVI GST is not applicable.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2018 at 15:21
貴方のメールによりUPSが貴方の転送の代理店であり、さらに、アマゾンABN番号の記入後貴方がGSTがアマゾンまたはUPSへ請求されるか否かを尋ねていることが分かりました。

FBAの出荷のセラーは発送及び通関に責任がありますが、アマゾンはこれにおいて貴方をサポートすることができないことをお知らせします。詳細について税関のブローカーへ連絡できます。そうすればブローカーが書類について助けてくれます。税関のブローカーのリンクをご確認ください。

さらに、アマゾンはマーチャント・フルフィルド・オーダーのLVI GSTの収集に有責です。ここでは、セラーがオーストラリア以外から発送し、アマゾンLVI GSTによりフルフィルされたオーダーは適用しません。
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2018 at 15:37
あなたのメールによると、UPSがご利用の配送業者であり、Amazon ABN ナンバーを登録する場合GSTがAmazonあるいはUPSのどちらに請求されるかというご質問ですね。

FBA出荷セラーは出荷を行い、そして税関にその旨申告する責任を負いますので、Amazonはこの件に関してはお手伝いをすることが出来ないということをお伝えいたします。この件に関してより詳しい情報を得るために通関業者に連絡することができますし、業者は書類作成の手伝いをして下さいます。こちらのリンクをクリックして通関業者の情報をご確認下さい。

また、セラーがオーストラリア国外からの配送を行う商用目的の注文は、AmazonがLVI GSTを徴収する責任を負いますが、Amazon LVI GSTによって実行される注文は適用されません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime