Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 梱包に使用する箱の大きさや重量などが分かりません。 どの発送サービスを使うのかも分からないので、送料を教えてください。宜しくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は xiaorinrei さん happytranslator さん kyokoquest さん jetrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/11/04 11:58:11 閲覧 2553回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

梱包に使用する箱の大きさや重量などが分かりません。
どの発送サービスを使うのかも分からないので、送料を教えてください。宜しくお願いします。

xiaorinrei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 12:17:42に投稿されました
I don't understand how big or weight the box used in packing is.
As I also don't understand which shipping service to use, please let me know shipment cost.
Thanks in advance.
happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 12:07:58に投稿されました
I don't know the size and the weight of the box for the packing.
Could you inform me the shipping charge because I don't know which shipping service will be used.
Thank you.
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 12:08:58に投稿されました
We do not know the size or weight of the box for packaging.
We don't know which service will be utilized either so please advise us the shipping fee.
Thanks.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 12:19:54に投稿されました
I do not know how to use packing box, what size, weight etc. is required while packing.
And also I am not aware of which shipping service to use for shipping the goods? Please help out.Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。