[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、振込処理をかけたのですが・・・ 今朝Payforexの担当者から電話があり、中国への個人口座へのドル送金は届かない可能性が高いからやめたほうが良いと...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん atsuko-s さん gocool さん untamedy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mono49による依頼 2018/08/24 14:24:19 閲覧 1360回
残り時間: 終了

昨日、振込処理をかけたのですが・・・
今朝Payforexの担当者から電話があり、中国への個人口座へのドル送金は届かない可能性が高いからやめたほうが良いと言われてしまいました。
残念ですが送金は難しそうなので今回はペイオニアを使わせてください。
1.2%のフィーのお支払いは問題ないです。
来年になったらまた個人口座が使えるようになるのですが、あと4ヶ月あります。


坂氏が注文をくれたのは良いのですが、彼の顧客は素人のアマゾンセラーばかりです。
セラーが増えて、あまり良い状況ではないです。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 14:37:42に投稿されました
I was going to transfer money yesterday.
However, I received a phone call from the person in charge of Payforex saying to give up sending dollars to an individual account in China it's because it is unlikely to happen.
I hate to say but transferring money seems to be difficult so let me use a Payoneer this time.
1.2% fee won't be a problem.
I will be able to use a personal account sometime next year again, which is at least 4 months.

What Mr. Saka placed an order isn't a problem, but his clients are almost all Amazon sellers.
The number of sellers has increased, which isn't an ideal situation.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 14:40:51に投稿されました
I made a payment yesterday, but...
The person in Payforex made a call to me this morning, s/he said to me that I should stop to pay since the remittance of dollars to personal account in China would possibly not be delivered.
I am fine with the payment of the fee for 1.2 %.
The personal account will be available in next year, but there are four month remained.

It was good that Mr. Saka had ordered, however, his clients are only laypeople as Amazon seller.
The seller increases so that it is not so good situation.
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 14:29:00に投稿されました
I applied a transfer process yesterday, but ...
According to telephone from the person in charge of Payforex, it was said that it is better to quit sending because there is high possibility that dollar remittance to personal account in China does not reach.
Sorry, remittance seems to be difficult, so please let me use a pioneer this time.
Payment of 1.2% fee is fine.
I will be able to use my personal account again next year, but I have still to wait another four months.

It is good that Ms. Saka gave me an order, but his customers are all amateur Amazon sellers.
The increase in the number of seller is not a very good situation.
untamedy
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 14:41:39に投稿されました
Yesterday, I proceeded the bank transfer but....
The person in charge from Payforex called me this morning to advise that there is a high possibility of failure of transfer of dollar to individual bank account in Chaina.
It is very unfortunate but please let me do this through Payoneer as money transfer is quite difficult.
We have no issue with payment of 1.2 percent fee.
There are 4 months until I get to use my personal account next year.

Although Mr. Sakamoto placed an order, most of his customers are amateur Amazon sellers.
We are not in a quite good circumstance as the volume of seller only increases.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。