[日本語から英語への翻訳依頼] ①再注文の頻度は明確には分かりません。なぜならば多く売れる時期には多くの再注文できますがあまり売れない時期には再注文ができません。 では数量20個で15...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

monster777による依頼 2018/08/23 02:26:14 閲覧 1603回
残り時間: 終了

①再注文の頻度は明確には分かりません。なぜならば多く売れる時期には多くの再注文できますがあまり売れない時期には再注文ができません。

では数量20個で15%の割引は可能でしょうか?この条件であれば私はすぐにあなたのお店に注文いたします。

あなたからの良い返事を待っています。


②今回は条件が合わずに取引ができませんでしたが、もし私の提示する条件で取引ができるのであれば連絡して欲しいです。

私はあなたから取引の連絡を待っています。今回はありがとうございました。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/08/23 02:36:01に投稿されました
1.
I can't say exactly how often I will re-order the item.
When the item sells well, I will re-order it quite often and when the item doesn't sell well, I will not re-order it.

How about 15% discount for 20pcs?
If you agree to this condition, I will immediately place an order with your shop.

I look forward to receiving a positive answer from you.

2
This time, we were not able to do business as we didn't agree on the conditions.
In the future, please contact me, if you want to deal with me on the conditions I offer.

I look forward to the opportunity for doing business with you.
Thank you.





chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/23 02:49:49に投稿されました
1 I'm not sure exactly the frequency of reorders. It's because I can order a lot when the products sell well but when they don't I won't be able to place orders as much.

How about a 15% discount on the amount of 20 pieces? If you accept this offer, I will be able to place orders right away.

I'll be waiting for your good reply.

2 I didn't have business with you without a good agreement this time, but if you are OK with the offer I gave you, please contact me.

I'll be waiting for your reply regarding the deal. Thank you for everything you did this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。