[日本語から英語への翻訳依頼] ①昨日、10個商品を購入しました。 あなたに相談したいことがあります。 もし、もっと多くの数量で注文した場合10%よりもさらに割引は可能ですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

monster777による依頼 2018/08/22 01:37:45 閲覧 1258回
残り時間: 終了


①昨日、10個商品を購入しました。

あなたに相談したいことがあります。

もし、もっと多くの数量で注文した場合10%よりもさらに割引は可能ですか?

数量20個で注文した場合20%の割引を与えて欲しいです。

20%の割引が可能であれば今後この商品はあなたのお店から数量20個で注文します。

あなたからの良い返事を待っています。


②あなたと取引ができないのは残念です。もし気が変わり私の条件でも取引ができるのであればいつでも連絡してください。

またご連絡致します。ありがとうございました。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/08/22 01:45:57に投稿されました
1.
I purchased 10pcs of the item yesterday.
There is something I would like to ask you about.
If I purchased a larger quantity, would you give me a discount more than 10%?
I wonder if it is possible to receive 20% discount for 20pcs.
If it is possible, I will place an order for 20pcs of this item with your shop from now on.
I look forward to receiving a positive reply from you.

2.
It is such a pity not to be able to deal with you.
Please feel free to contact me any time if you change your mind and want to deal with me on the conditions I proposed.

I will contact you again.
Thank you very much.




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/22 01:43:49に投稿されました
(1) I purchased 10 pieces of the items yesterday.

I have something which I want to tell you about.

If I place an order for more quantities, can you discount more than 10%?

I would like you to give me 20% discount if I order 20 pieces.

If you can give me 20% discount in that case, I will keep ordering 20 pieces of this item in the future.

I am looking forward to your positive reply.

(2) I am really sorry that I cannot make a deal with you. If you change your mind and you can deal with me under the conditions I suggested, then please let me know so any time.

I will keep in touch with you. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。