Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] マイメロディは、うさぎの耳にお花やリボンが付いているキャラクターです。 ピンクの頭巾を被ってます。 自分でも、自分が可愛いというのが分かっているほど、あざ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "手紙" のトピックと関連があります。 texinglish さん gocool さん fuwa3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

michizaneによる依頼 2018/08/20 14:18:34 閲覧 4451回
残り時間: 終了

マイメロディは、うさぎの耳にお花やリボンが付いているキャラクターです。
ピンクの頭巾を被ってます。
自分でも、自分が可愛いというのが分かっているほど、あざといキャラクターです。
クロミちゃんという、黒頭巾を被ったライバルもいるんですよ。
サンリオでは珍しい、悪役なんです。
ちょっとドジっ子で憎めないのが、クロミちゃんです。

日本の文化を世界に発信したいです。

ebayを利用して成功を手に入れたいです。

texinglish
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 14:36:50に投稿されました
My Melody is a character with flowers and ribbons in the ears of a rabbit.
She is wearing a pink hood.
She is so sly character that she knows she is cute.
There are rivals who have worn a black hood called Kuromi-chan.
She is a villain, rare in Sanrio.
Kuromi-chan cannot be hated with a bit of a blunder.

I'd like to transmit Japanese culture to the world.

I want to get success with ebay.
michizaneさんはこの翻訳を気に入りました
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 14:30:19に投稿されました
My Melody is a character with flowers and ribbons attached in the ears of a rabbit.
I am wearing a pink hood.
I am cute and I know about it kind of blotchy character it is.
There are rivals who have worn a black hood called Kuromi.
It is a rare villain in Sanrio.
It is Kuromi who can not hate with a bit of a lethargy.

I am trying to flourish Japanese culture to the world.

I want to succeed by using the ebay.
fuwa3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 14:48:37に投稿されました
My Melody is a fictional rabbit which is wearing flowers and bows on its ears.
It is wearing a pink hood.
It is a clever character which knows that it is cute itself.
It even has a rival which is called Kuromi wearing a black hood.
It is a villain which is rare among Sanrio characters.
Kuromi is the one who is a bit clumsy and hard to hate.

I would like to introduce Japanese culture to the world.

I wish to succeed through eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。