Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Cali Tumbler, Purple Our newest silhouette, the Cali is sleek and ready to...

This requests contains 579 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , sesu666 ) .

Requested by team_susan0815 at 03 Nov 2011 at 19:19 1239 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Cali Tumbler, Purple

Our newest silhouette, the Cali is sleek and ready to go wherever
you are! Its polished exterior and stainless steel double wall
construction on the interior helps to maximize heat and cold
retention. Threaded flip to sip lid provides easy drinkability
and helps to prevent spills. Large 16oz. capacity holds enough
coffee to get you through the toughest of mornings! Available in
bring pink, purple and stainless steel.
Notice: Products shipped to 3rd party shipper and/or freight forward
house are not qualified for return or exchange under any
circumstance.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 05:41
Cali タンブラー、パープル

私達の最新のシルエット、Caliはなめらかで、あなたが何処へ行くにも準備万端です!その光沢のある外観と内部のステンレスの二重壁構造は、熱さや冷たさを最大限に保持します。注ぎ口蓋のねじ状のフリップは、飲みやすさを提供し、こぼれを防ぐ役目をします。大容量16ozで、朝の忙しさを切り抜けるために十分なコーヒーを入れられます!ピンク、パープル、ステンレスがあります。
注意:サードパーティの送り主/荷物転送施設へ製品を配達する場合、いかなる状況下においても返品交換は認められません。
sesu666
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 22:00
カリタンブラー、パープル

カリはスマートで何処にでも持っていける当店の最新アイテムです!
洗練された見た目、内側の二重ステンレス構造が最大限の保温・保冷機能を実現。反り返ったねじ山式の飲み口は飲みやすく、またこぼれにくくなっています。ラージは約460gで忙しい朝を乗り切るだけのコーヒーが入ります。ピンク、パープル、ステンレスを取り揃えています。
注意:商品は別の運送業者、貨物運送によって出荷され、いかなる状況によっても返品・交換は出来ません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime