[日本語から英語への翻訳依頼] 私は2番目のオプションを選びます。 私が提供した返品用ラベルを使用し、UPSでAmazonに返品をして下さい。7ドルの手数料が発生しても構いません。返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は sansanttt さん jetrans さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mahalohaによる依頼 2011/11/03 19:02:06 閲覧 2546回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は2番目のオプションを選びます。
私が提供した返品用ラベルを使用し、UPSでAmazonに返品をして下さい。7ドルの手数料が発生しても構いません。返品が完了しましたら、この商品をAmazonに返品する際に発生したUPSの送料を私に教えて下さい。

sansanttt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/03 19:32:30に投稿されました
I chose the second option. Please use the label provided by us for returning, and return it to the Amazon by the UPS. It may occur $ 7.00 as the fee, but it's OK. After the returning accomplished, please tell me the cost of the UPS.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/03 19:17:12に投稿されました
I will go for option No 2.
Please use the provided label and return the goods to Amazon through UPS.
There is no probs even if it cost be postage of 7 dollars.
After the article is returned, please let me know the postage required for UPS while returning this article to Amazon.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/03 19:27:31に投稿されました

I will take the second option.
Please utilize the sending-back label that I provided you before, and return the item to Amazon via USP. I will pay $7 for the service charge if necessary. After completion of the return, please let me know the UPS charge to send it back to Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。