Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からベトナム語への翻訳依頼] 日本酒「まんさくの花」近日入荷予定 ~まんさくの花~ 蔵元の「日の丸醸造」は、1689年創業の老舗。日本有数の柔らかな軟水を用い、また、徹底した温度管理...

この日本語からベトナム語への翻訳依頼は "記事" "Facebook" のトピックと関連があります。 jarinko_tempo さん fuuu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 15分 です。

ebisolvnによる依頼 2018/08/14 17:13:00 閲覧 3136回
残り時間: 終了

日本酒「まんさくの花」近日入荷予定

~まんさくの花~
蔵元の「日の丸醸造」は、1689年創業の老舗。日本有数の柔らかな軟水を用い、また、徹底した温度管理と低温貯蔵により仕上げているため、まろやかでフレッシュな味わいを楽しめる日本でも有名な銘酒です。

この度、富士レストランと日の丸醸造とが力を合わせ、この銘酒のベトナム初輸入に成功し、富士レストランで先行販売を開始します。

この銘酒をお客様にご堪能いただけるよう、写真のような料理にも力を入れております。

jarinko_tempo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2018/08/14 17:51:09に投稿されました
Dự định nhập danh tửu Nhật Bản “Mansaku no Hana” trong thời gian tới

~ Mansaku no Hana ~
Xưởng nấu rượu “Hinomaru Jozo” là một xưởng lâu đời có từ năm 1689. Nhờ được sử dụng nguồn nước mềm hiếm hoi tại Nhật Bản, đồng thời triệt để quản lý nhiệt độ và chưng cất ở nhiệt độ thấp, rượu ra đời từ xưởng là loại danh tửu nổi tiếng ngay tại Nhật Bản với vị dịu nhẹ, tươi ngon.

Lần này, Fuji Restaurant đã bắt tay với Hinomaru Jozo để lần đầu tiên nhập khẩu thành công loại danh tửu này về Việt Nam và phân phối tại Fuji Restaurant.

Để quý khách có thể thưởng thức trọn vẹn hương vị danh tửu, nhà hàng chúng tôi đã cất công chuẩn bị cả những món ăn giống như trong ảnh.
fuuu
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2018/08/14 23:28:07に投稿されました
Rượu Nhật "Mansaku no Hana " sẽ được nhập hàng vào ngày gần nhất.

Nhà máy rượu có tên là Hinomaru Jozo là một nhà sẩn xuất truyền thống thành lập vào năm 1689.
"Mansaku no Hana" là một rượu nổi tiếng ở Nhật có vị ngọt với vị hoa quả, vì được chưng cất nhiệt độ thấp trong thích hợp sẩn xuất và làm bằng nước mềm có tiếng trông Nhật

Bây giờ Fuji Restaurant và nhà máy rượu hợp tác thành công và nhập khẩu rượu này sau đó bắt đầu bán ở nhà hàng Fuji.
Đây là lần đầu tiên rượu này được nhập khẩu vào Việt nam .

Fuji Restaurant và nhà máy rượu cũng tập trung vào nấu những món ăn giống trong bức ảnh cho khách hàng thưởng thức hương vị rượu này.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

まんさくの花=Mansaku no Hana
日の丸醸造=Hinomaru Jozo
富士レストラン=Fuji Restaurant

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。