[英語から日本語への翻訳依頼] 当社のブランドセレクションをお気に召して頂き大変嬉しく思います。 どのブランドに特にご興味をお持ちか教えて頂きますか。   また、どのようにコラボ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 japan31 さん sulipa さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/07/24 00:53:04 閲覧 2237回
残り時間: 終了


We are very glad that you appreciate our brands selection, could you please indicate which brands are more interesting for your picking? How did you find out about our online store?



We also would like to know how are you willing to collaborate and sell our items to Japan, could you please provide detailed information? Do you have an online store? Can you send us the link to your shop?


japan31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/24 00:58:02に投稿されました
当社のブランドセレクションをお気に召して頂き大変嬉しく思います。 どのブランドに特にご興味をお持ちか教えて頂きますか。
 

また、どのようにコラボレーションし、商品を日本で売っていきたいと思っているか詳しい情報をご提供頂けますでしょうか。 オンラインストアを経営されていますか? もしそうであればそのオンラインショップのリンクを送って頂けますか?
★★★★☆ 4.0/1
sulipa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/24 00:58:26に投稿されました
あなたが私たちのブランドセレクションを気に入ってくれて嬉しいです。
どのブランドが一番お気に召したのか教えていただけますか?
どうやって私たちのオンラインストアを見つけましたか?

また、あなたがコラボレーションをして日本で私たちの商品を売りたいとお考えなのか伺いたいです。
詳細を教えていただけませんか。オンラインストアはお持ちですか?あなたのお店のリンクを送っていただけませんか?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/07/24 01:05:15に投稿されました
我々のブランドセレクションを評価いただき大変光栄でございます。選ばれた中でどちらのブランドがより興味を引かれるものだったかお教えいただけますでしょうか。我々のオンラインストアをどのようにして見つけられましたか。

また、我々の商品と協賛して日本へ向けて売っても良いとどの程度お考えかも知りたいと存じます。詳細な情報をいただけますでしょうか。オンラインストアはお持ちでしょうか。そのストアへのリンクを我々にお送りいただくことは可能でしょうか。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。