[日本語から英語への翻訳依頼] 2017年、私は故郷である北海道へ戻り、かつてこの地に足跡を遺した偉人を追う旅に出ました。 365日をかけて北海道中を廻る長い旅。 この旅路で出会ったのは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "" のトピックと関連があります。 sujiko さん a_chihiro さん momoko_japan_0701 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2018/07/20 16:02:50 閲覧 2398回
残り時間: 終了

2017年、私は故郷である北海道へ戻り、かつてこの地に足跡を遺した偉人を追う旅に出ました。
365日をかけて北海道中を廻る長い旅。
この旅路で出会ったのは、幾つかの苦難と喜び。人知を超えた悠久の歴史や、自然の姿。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/20 16:07:00に投稿されました
In 2017, I returned to Hokkaido that is my hometown, and started a trip to follow great people who have left their footprints. It is a long trip where I travel all over Hokkaido in 365 days.
What I have encountered in this trip is some hardship and joy. Great history that exceeds human knowledge and nature.
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました
a_chihiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/20 16:08:32に投稿されました
In 2017, I returned to my hometown Hokkaido, and I went on a journey to follow the greats who left footprints in this place.
A long journey around Hokkaido over 365 days.
I felt some hardships and pleasures through this journey, history of eternity that exceeded human knowledge, and the appearance of nature.
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました
momoko_japan_0701
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/20 16:09:35に投稿されました
In2017, I went back to my home, Hokkaido, and I went on a trip to follow the footsteps of the great people there.

It was a long trip, which took 365 days to go around Hokkaido.

I found some difficulties and pleasure along the way: history beyond people’ s knowledge and the presence of the nature.
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。