Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 50周年サポートシート:¥5,000-(税込) ※2Fスタンド席後方 ※未就学児入場不可 本日よりオフィシャルサイト最速先行発売!詳細はオフィシャルホー...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん steve-t さん cutiearoma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2018/07/18 19:58:35 閲覧 1040回
残り時間: 終了

50周年サポートシート:¥5,000-(税込)
※2Fスタンド席後方
※未就学児入場不可

本日よりオフィシャルサイト最速先行発売!詳細はオフィシャルホームページをご覧下さい!
・OFFICIAL HP先行(先着)
受付URL:https://l-tike.com/st1/wadafesweb
【受付期間】7月17日(火)10:00~7月30日(月)23:59



huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/18 20:33:21に投稿されました
50th Support Seat: 5,000 yen -(tax included)
※2F at the back of bleacher seat
※Preschoolwrs not allowed to enter

Presale available on our official website from today! Please go to our official page for more details!
・OFFICIAL WEBSITE PRESALE (first come, first served)
URL: https://l-tike.com/st1/wadafesweb
【Duration】July17th (Tue.) 10:00- July30th (Mon.) 23:59
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
未就学児*Preschoolers スペルミス大変失礼いたしました。
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/18 20:02:29に投稿されました
50th anniversary support seat: ¥ 5,000 - (tax included)
※ 2F behind stand seat
※ Under and pre-school not aloud

The fastest first release of the official site starting today!
Please see the official website for details!
· OFFICIAL HP precedent (first come, first served)
Reception URL: https: //l-tike.com/st1/wadafesweb
【Reception period】 July 17 (Tue) 10: 00 ~ July 30 (Mon) 23: 59

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cutiearoma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/18 20:48:09に投稿されました
50aniversaly support seat
5000yen-(tax included)
*2F Standing section Rear seat
*No pre school kids

You can buy first release tickets of the official site from today! Please check the official website for deatails!

OFFICIAL HP(first come,first searved)
URL:https://l-tike.com/st1/wadafesweb

[Time limit for application]
July 17th(tue)10:00-July 30th(mon)23:59

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。