Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。 ただいま日本は集中豪雨による災害によりインフラが乱れています。 その豪雨で起きた洪水により購入された商品は紛失して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん harunay0417 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

harvestlifeによる依頼 2018/07/10 12:00:56 閲覧 1910回
残り時間: 終了

連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。
ただいま日本は集中豪雨による災害によりインフラが乱れています。
その豪雨で起きた洪水により購入された商品は紛失してしまいました。
商品代金は返金いたします。
大変ご迷惑をおかけしました。

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 12:06:02に投稿されました
I apologize for the late reply.
Due to the heavy rains in Japan at the moment, the disaster has caused a lot of disruption to the infrastructure.
The floods caused by the rain have resulted in the purchased products being lost.
I will refund the payment for the products.
I am very sorry for causing you inconvenience.
harvestlifeさんはこの翻訳を気に入りました
harunay0417
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 12:07:27に投稿されました
We apologize for the delay of respond due to natural storm disaster has been damaging infrastructure in Japan.

Because of that, your purchased product has been lost during the storm and flood and we will return your payment . Again we are very sorry for this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。