Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は久しぶりの良い天気ですね!昨日は早く寝たので朝から散歩へ行きました。空が綺麗な景色の写真を撮ることができました。 今年の夏はまだ何も計画していませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん marifh さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yumi33による依頼 2018/07/09 08:34:24 閲覧 2980回
残り時間: 終了

今日は久しぶりの良い天気ですね!昨日は早く寝たので朝から散歩へ行きました。空が綺麗な景色の写真を撮ることができました。

今年の夏はまだ何も計画していません。ホームステイプログラムが終わり、とても良い出会いと思い出ができ、そしてホッとしているところです。お盆休みに少し遠出をして日常から離れる事が出来れば良いなぁ。kevin の今年の夏のプランは?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 08:39:10に投稿されました
Hell, it is a nice day since long before! As I went to bed early, I went for a walk in the morning. I could take photos with fine sky.

I have not planned for this summer yet. I am just relieved to have the home-stay program over and to have had a good meeting and memory. I wish we could go a little far away from daily life during Obon holiday. What is Kevin's future plan?
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 6年以上前
いつもご丁寧に有り難う御座います。
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 08:41:42に投稿されました
It's a nice day today after a few bad days. As I went to bed early last night, I went for a walk in the morning. I could take a photo of the beautiful sky.

I haven't planned anything for this summer. I have just finished our home stay program and met some wonderful people, made lots of memories and now I am relaxing. I hope we can go somewhere far from home during bon holiday and enjoy time away from our daily routines. What is your plan for this summer, Kevin?
★★★★☆ 4.0/1
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
marifh
marifh- 6年以上前
どういたしまして。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 08:41:30に投稿されました
This is the first day with a fine weather in a while! As I went to bed early, I took a walk in the morning. I was able to take a picture of the landscape with beautiful sky.

I have not set up any plan for the summer as of yet. The home stay program is coming to an end, and I feel relieved with a very good memory. Hopefully, I want to escape from reality by going away during the obon break. What's your plan for the summer, Kevin?
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
tearz
tearz- 6年以上前
上の方の翻訳がHell (地獄という意味)で始まるのは訳文としてはかなりいただけないと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。