Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたのお力添えに感謝いたします。 香港への変更で同意します。 私も私たちはうまくいくと信じています。 そして、そのための最善の努力を約束します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん mary_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

000naritaによる依頼 2018/07/05 11:04:46 閲覧 2524回
残り時間: 終了

私はあなたのお力添えに感謝いたします。
香港への変更で同意します。

私も私たちはうまくいくと信じています。
そして、そのための最善の努力を約束します。

契約書の送付お待ちしております。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 11:06:58に投稿されました
Thank you very much for your support.
I agree with you that we change to Hong Kong.

I also believe we will be successful.
I will promise you that I will do my best to prove it.

I look forward to receiving the contract.
mary_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 11:09:05に投稿されました
Thank you for your corporation,
We agree with the change to Hong Kong.

We believe that it works well, too.
And we promise to do our best.

We will be waiting for receiving the contract.

クライアント

備考

取引先との契約書の仲裁地変更に同意する文章です。
チャットでの連絡文なので、堅苦しい文面でなく大丈夫です。
契約書の送付はメールでおこなってもらいます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。