[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。当社はレンタカー比較・予約サイトであるためレンタカー予約以外に関する質問への回答はできかねます。 こちらのサイトがお役に立つかもしれま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん marifh さん greenpeace さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

a_shimojiによる依頼 2018/06/29 14:32:50 閲覧 1112回
残り時間: 終了

申し訳ございません。当社はレンタカー比較・予約サイトであるためレンタカー予約以外に関する質問への回答はできかねます。
こちらのサイトがお役に立つかもしれませんので、一度ご覧ください。

また予約に関するご質問がある場合は、下記の予約情報ボックスよりお問い合わせください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 14:42:41に投稿されました
I apologize. Our company is a rental car comparison and booking site therefore we cannot answer questions other than regarding rental car booking.
This site will probably be useful. Please check it at least once.
If you have questions regarding booking again please make inquiries from the below Booking Information Inbox.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 14:37:22に投稿されました
I am afraid that we are a rental car booking/comparison company and we cannot answer the questions not related to rental car booking.
It maybe useful to check this website for you, please have a look.

If there's any questions related to booking, please use the information box below.
greenpeace
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 14:46:40に投稿されました
We apologize you. We are unable to answer questions besides rent-a-car reservations because we are a comparison and reservation site for rent-a-car.
This site may help you, so please look into it.

In case of questions about reservations, please inquiry the following reservation information box.









































クライアント

備考

分かりやすく丁寧な翻訳でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。