[日本語から英語への翻訳依頼] 〇のサイトを利用していたのですね。 参考になりました。 私たちがベンチマークしていたサイトの一つです。 他に有名なところでいうと下記のサイトも有名です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん marifh さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2018/06/26 13:25:11 閲覧 1043回
残り時間: 終了

〇のサイトを利用していたのですね。
参考になりました。
私たちがベンチマークしていたサイトの一つです。
他に有名なところでいうと下記のサイトも有名です。
私たちは上記2つに負けてない内容だと思います。
英語化は必須だと思っていますので頑張ります!

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 13:35:51に投稿されました
So you used the o site, right?
Thanks for the reference.
It's one of the sites we benchmarked.
Other famous sites are below.
For us, the above 2 have unbeatable content.
I think turning it into English is needed so do your best!
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 13:30:48に投稿されました
You have been using O site, haven't you?
It's a good find for us, thanks to you.
It is one of the sites that we have regarded as a benchmark.
Another well known site is as follows:
We think we are no worse compared to those two sites I mentioned.
English is a must so I will continue to work hard!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 13:34:47に投稿されました
I see you were using ◯ website.
That was really helpful.
This website is one of the websites we were benchmarking.
Here are some other useful websites as you can see below.
We believe they are as useful as the above two websites.
We do think that making it in English is necessity, so we will do our best!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。