[日本語から英語への翻訳依頼] 日本Amazonを調べたところ、あなたの会社の製品を販売しているのは1社だけです。そこに我々が加わっても2社になるだけで、あなたが心配しているような値崩れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marifh さん setsuko-atarashi さん tourmaline さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/06/25 14:34:27 閲覧 1940回
残り時間: 終了

日本Amazonを調べたところ、あなたの会社の製品を販売しているのは1社だけです。そこに我々が加わっても2社になるだけで、あなたが心配しているような値崩れ、ブランドの毀損等の問題は起きないと思います。私達はオンラインでは「Yahoo!ショッピング」にも販路を持っており、在庫管理システム上、Amazonとの併売になります。Amazonでの販売は認めて下さい。Amazonでは、そんなに多い数量を販売する予定はありません。前向きに検討ください。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 14:44:59に投稿されました
When I checked Amazon Japan, it was only one company which sells your company's products. When we join there, it will be only two companies and I do believe there shouldn't be any price drop or damaging of brands. We sell items through Yahoo! shopping by online and we are going to sell in Amazon as well with the same inventory managing system. Please allow us to sell in Amazon. We don't plan to sell in huge quantity. I hope you will give us a positive answer.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 14:42:24に投稿されました
When checked at Japan Amazon, there is only one company where sells your products. There, we think there will not be concerns like you worry as to price falling as by only our company added there are only two companies. We have "Yahoo shopping " only access and on stock management system, it will be a level sales with Amazon. Please let us sell at Amazon. We have no intention to sell so many numbers of sales. Please consider it in a positive way.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 14:41:53に投稿されました
I have searched Japan Amazon, and found that it is only 1 company who sells your company's products. If we join and it becomes 2 companies only and price break or brand assassination may no happened as you worried.
We have online sales channel Yahoo! shopping and due to stock management system, we need to sell via Amazon as well.
Please approve our sales via Amazon. We don't plan to sell so much amounts. Please consider positively.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 14:41:05に投稿されました
As I have searched on Amazon Japan, there is only one company that sells your product. It would make only two companies if we were to sell, so that there will be no problems with collapsing of price and defamation of your brand as you are concerning. We have wide range of selling channels on online shopping site "Yahoo! Shopping", which allows us to sell simultaneously on Amazon for inventory control reasons. Please allow us to sell on Amazon. We have no plan to sell so many on Amazon. I would appreciate your positive consideration on this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。