Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ディアナさん、矢野さんがバスの到着場所まであなたを迎えに行って、ディナーが終わったら彼女が我が家まで送ってくれるそうです。バスの到着場所は神戸駅です。 楽...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukoroch807 さん sujiko さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yumi33による依頼 2018/06/22 11:53:18 閲覧 1500回
残り時間: 終了

ディアナさん、矢野さんがバスの到着場所まであなたを迎えに行って、ディナーが終わったら彼女が我が家まで送ってくれるそうです。バスの到着場所は神戸駅です。
楽しんできてくださいね!

yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 11:56:00に投稿されました
Ms. Diana, Yano said she would pick you up at the bus station and bring you to our house after dinner. The bus will arrive at Kobe Station.
Have fun!
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 11:56:17に投稿されました
Diana san,
Yano san will pick up you at the place where bus arrives, and will drive you back to my home after the dinner.
The bus arrives at Kobe Station.
Have a good time!
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 11:56:31に投稿されました
Hi, Deana. Ms.(Ms)Yano will pick you up at the bus arrival place and will drop you off at your home after dinner.
The bus arrival place is Kobe station.
Have fun!
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
chibbi
chibbi- 6年以上前
ご丁寧にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。