Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フロリダへの送料は8$のはずが、38$請求されています。 とりあえず送料は38$支払うので差額の返却をお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん lurusarrow さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 57文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

makoto1984による依頼 2011/11/01 09:56:48 閲覧 1338回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

フロリダへの送料は8$のはずが、38$請求されています。
とりあえず送料は38$支払うので差額の返却をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 10:02:20に投稿されました
The shipping cost to Florida should be $8.00-, however $38.00- is charged.
I will pay $38.00- for the shipping now. Will you refund the difference later.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
ありがとうございます!
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 10:04:32に投稿されました
The shipping fee to Florida should be $8, but in the invoice it is written $38.
I will pay $38 in the meantime, but please refund me the balance of $30.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 10:08:56に投稿されました
Although shipping cost to Florida is $8, i am charged $38.
For now i will pay $38 and please ensure to refund me blance later.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 10:09:09に投稿されました
The shipping cost to Frolida should be $8 but I was charged $38.
I pay $38 once so please pay back the difference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。