[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのご注文の品は UPS 便にて無事発送されましたが、UPS は時に、サイト上の追跡プログラムをアップデートしないことがあります。ですが、商品は現在郵...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん milkjam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/10/31 23:32:58 閲覧 969回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

your order was send out with usps and some time they do not post the tracking progress on the site but its on its way to you and shuld be getting it any day

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/31 23:55:44に投稿されました
あなたのご注文の品は UPS 便にて無事発送されましたが、UPS は時に、サイト上の追跡プログラムをアップデートしないことがあります。ですが、商品は現在郵送中と認識しておりますので、もうしばらくお待ちください。
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 13年弱前
UPS ではなく USPS でした。訂正致します。今回の翻訳は受け付けて頂かなくても結構です。大変失礼致しました。
yakuok
yakuok- 13年弱前
@katakoriskull 間違いがあったのにもかかわらず、高い評価を頂き恐縮しております。ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/10/31 23:42:57に投稿されました
お客様のご注文はUSPS(米国郵政公社)にて発送されました。小包の追跡経過は場合によってウェブサイトに反映されないこともありますが、お客様の小包は確かに発送されていますので、もうすぐ到着するはずです。
milkjam
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/31 23:58:33に投稿されました
あなたのご注文の品物はアメリカの郵便公社を利用して出荷されました。そちらの方では荷物の進行状況に関してホームページに載せないこともありますが、荷物があなたのところへ向かっていることは確かですので、届くまでお待ちくださいね。

クライアント

備考

海外Webショップからの連絡です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。