Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] リチウム電池が入っていることが原因で返送されました。リチウム電池なしで送る予定です。リチウム電池はいくらでしょうか。リチウム電池分を差し引いた形で返金いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は milkjam さん henno さん [削除済みユーザ] さん xiaorinrei さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

xyzhideによる依頼 2011/10/31 22:38:17 閲覧 5069回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

リチウム電池が入っていることが原因で返送されました。リチウム電池なしで送る予定です。リチウム電池はいくらでしょうか。リチウム電池分を差し引いた形で返金いただくことでよろしいでしょうか?

milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 22:53:44に投稿されました
The item was sent back to me because it contained the lithium batteries. So I will send it to you without them. Please tell me how much they are. And are you going to refund me after deducting the price of the batteries?
★★★★☆ 4.0/1
milkjam
milkjam- 約13年前
@xyzhide 評価、ありがとうございます!
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 22:51:11に投稿されました
It was returned for the reason that it contains a lithium-ion battery. I will send it again without it. How much cost the battery? I will refund it with deducting the cost of the battery.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 23:10:24に投稿されました
It is sended back as it include lithium battery. I will send it again without lithium battery. How much is the lithium battery? Is it ok if you pay back the price not include lithium battery's price?
xiaorinrei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 23:22:03に投稿されました
Returning is to blame for containing lithium battery.
I am going to send without it.
How much does it cost?
Would you send back to me the cost that is deducted from lithium battery price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。