Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (質問) 当社としては、海外からのお客様が〇〇エリアにたくさん来ていただけることを期待しています。御社を通して、A社やB社に東北エリアの魅力をお知らせして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

junko-katohによる依頼 2018/06/15 14:09:05 閲覧 1100回
残り時間: 終了

(質問)
当社としては、海外からのお客様が〇〇エリアにたくさん来ていただけることを期待しています。御社を通して、A社やB社に東北エリアの魅力をお知らせして、お客様の「行きたいな」という気持ちを喚起していくようなプロモーション、キャンペーンを行うことは可能ですか。

(回答)
可能です。会社にもよりますが、〇〇エリアに拠点がある会社なら可能です。また必ずしも拠点がなくても、御社のサービスチケットとA社やB社の商品をパッケージにして販売していくことは可能です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 14:15:05に投稿されました
(Q)
We expect more guests from abroad would visit 〇〇 area. Would it be possible for us to conduct a promotion or a campaign which motivates customers to visit the area by letting them know the charm of Tohoku area via your company?

(A)
Yes. although it would depend on companies, It should be possible for the companies located in 〇〇 area. Also, it is still possible to set your service ticket and the items of Company A or Company B into one package and sell it even if your company is not located in the area.
junko-katohさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 14:15:40に投稿されました
(Question)
As for our company, we expect many foreign visitors to come to visit XX area. Through your company, is it possible to have a promotion campaign like to make customers feel like "to go" by telling attractiveness of Tohoku area to A and B companies.

(Answer)
It is possible. Even though depending on company, if a company is based on A area, it is possible. also even though it is not their base, it is possible to sell your service ticket and A and B companies products in a package.
junko-katohさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。