Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらは色ムラがあるのは嫌なのでキャンセルします。 こちらの商品は黒のサイズ37があるなら、こちら1点のみ注文します。他の色はいらないのでなければキャン...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん tomoko16 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kumiko1009による依頼 2011/10/31 17:52:04 閲覧 3060回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらは色ムラがあるのは嫌なのでキャンセルします。
こちらの商品は黒のサイズ37があるなら、こちら1点のみ注文します。他の色はいらないのでなければキャンセルします。ありますか?
あるなら早急な発送とキャンセルの商品の返金をお願いします。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 17:58:05に投稿されました
Due to color unevenness, I want to cancel this order.
I will place an order for one if you have black in size 37.
I don’t need other colors so I will cancel my order if you do not have black. Do you have it in stock?
If you have it, please dispatch at earliest and refund for items I canceled.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 18:00:48に投稿されました
I would like to cancel the faded color. If you have size 37 in black of this item, I would like to order a pair of it. No other color is needed so if you do not have it in black, I would cancel the order.
If you do, I would like you to ship it as soon as possible and also to refund me for the cancellation.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 18:26:53に投稿されました
Because of uneven coloring it looks unpleasant so I would like to cancel it.
If this article is in black with 37 size then only I would purchase only one of them.
I would not prefer any other colors, so please cancel if they are not available in different colors.
Are they available in different colors?
If yes then, I would like to have refund of the article for immediate shipment and cancellation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。