Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が未だ届いていないんですね。 大変申し訳ございません。 至急調査請求させていただきますので今しばらくお待ちいただけますでしょうか? 発送の際の伝票の画...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん [削除済みユーザ] さん steve-t さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/06/06 22:26:42 閲覧 1510回
残り時間: 終了

商品が未だ届いていないんですね。
大変申し訳ございません。
至急調査請求させていただきますので今しばらくお待ちいただけますでしょうか?
発送の際の伝票の画像添付します。
間違いなく2018年4月25日に発送していることをご確認ください。
せっかくご購入頂いたのに、商品到着が遅れていること深くお詫び申し上げます。
あなたの商品が手元に届くまで全力で対応いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。
数日後に調査結果を改めてご連絡しますのでお待ち下さい。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/06 22:34:04に投稿されました
You haven't received the item yet?
I am very sorry.
I will start investigating about it immediately so please wait for a moment.
I've attached the image of the invoice which was used when the item was shipped.
Please confirm that it was definitely sent on April 25th, 2018.
I am sorry that it didn't arrive much sooner after you purchased.
I will make an utmost effort so you can receive your item as soon as possible, I hope you understand the situation.
I will contact you again in a few days time to update it. Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/06 22:38:32に投稿されました
The product has not been delivered, yet.
I am very sorry.
I will ask to investigate as soon as possible, so would you please wait for a while?
I will attach the picture of delivery invoice when I sent it.
Please check that I sent it on April 25, 2018 without a mistake.
I deeply apologize the delivery of the product has been late, although you bought it and have been waiting for it.
Until your product will be delivered to you, I will make efforts to deal with it.
Thank you for your understanding.
Please wait until I will contact you again about the result of investigation in a few days.
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/06 22:34:34に投稿されました
I am sorry about that the item has not yet arrived.
We will investigate urgently as soon as possible so please wait for a while.
I attached the image of the slip used on shipping.
Please confirm that shipment is surely done on April 25, 2018.
We deeply apologize for the late arrival of goods you purchased.
We will respond with our best until your item arrives at hand.
We will inform you of the survey results again in a few days. Please wait for a little while.




sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
steve-t
steve-t- 6年以上前
「お待ちください」が二重となってるので最後のは不要と思います。
sugawara-hiroyuki
sugawara-hiroyuki- 6年以上前
わざわざありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。