Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客より各商品の注文個数の変更があります。 変更箇所が多いので、先日のオーダーを一旦キャンセルして 御社のサイトから再オーダーした方がわかりやすいですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/05/28 15:18:19 閲覧 1472回
残り時間: 終了

顧客より各商品の注文個数の変更があります。
変更箇所が多いので、先日のオーダーを一旦キャンセルして
御社のサイトから再オーダーした方がわかりやすいですか?
変更になる商品はは下記になります。
その他のオーダーは変更ありません。
お手数をおかけしますがお願いします。

※の書類は公的な書類が必要です。
最初の注文はまだ数が多くありません。なので書類の取得に費用がかかるのであれば
注文を変更して※の商品にします。
その場合、食品輸入許可に他に書類が必要です。
下記の書類は御社でご用意できますか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/28 15:24:47に投稿されました
A customer requested change of number of piece of the order for each item.
As there are many changes, is it easier to see if I cancel the order I made a few days ago and order it again at the website of your company?
The items changed are listed below.
Other orders are not changed.
I hate to ask you a favor, but appreciate your understanding.

For the document of ※, I need an official document.
As there are not many items for the first order, if fee is required to obtain the document, I will change the order to ※.
In that case, we need another document for permission of food import.
Would you prepare the document listed below?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/05/28 15:24:28に投稿されました
The customer is going to change the quantity of each items.
Would it be easy to understand for you that we cancel the other day's order once and make an order from your website again since there are many changes?
The items that we change are as below.
The other orders have no change.
I am sorry for bothering you but would appreciate your understanding in advance.

The document of * is necessary for the official document.
The first order does not have many quantities. So, I will change it into the item of * if it will take a lot of cost to obtain the document.
In case that, we need other documents for getting the permission of import foods.
Could you prepare the below document on your side?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/28 15:23:55に投稿されました
My customer is requesting for a change to be made to the respective items' order quantity.
Since there are too many modification, would it be easier for you if we cancel the order first and place another one from your website?
Here are the list of modification to be applied to the items.
No other items are affected by this change.
Sorry for the trouble, but please take care of this.

* document requires an official documentation.
The initial order does not have too many quantities, so if it gets costly to obtain the document, I will modify the order by replacing it with *.
In this case, additional documents are required other than the food import permission.
Are the following documents able to be prepared at your end?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。