Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aについては、図面の承認をいただいたのが3/26なので、通獣であれば7月中旬納期になります。 しかし、既存のサプライヤーが高齢化を理由にハウジングの製作が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/05/23 09:06:33 閲覧 1439回
残り時間: 終了

Aについては、図面の承認をいただいたのが3/26なので、通獣であれば7月中旬納期になります。
しかし、既存のサプライヤーが高齢化を理由にハウジングの製作ができなくなったと連絡があり、
他のサプライヤーを探す必要が出たため、納期が延びてしまいました。

サプライヤーはみつかったので、製作は進めておりますが、
最短で7月末納期が現状の限界となっております。

※製品のサイズによって、依頼するサプライヤーは異なります。

繰り返しになりますが、新規アイテムの納期は図面承認日からの起算になります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 09:12:39に投稿されました
Regarding A, the delivery period usually would be mid-July because the drawing was approved on March 26th.
However, we received a message from an existing supplier that they cannot produce a housing any more due to aging, so we have to find a new supplier. Therefore the delivery period was slipped.

As we could find another supplier, we are going through the production process, currently the delivery date would be the end of July at the earliest.

* The supplier to whom we ask the production differs depending on the dimensions of the product.

I would like to iterate again, but the delivery period of a new item is computed from the date when the drawing is approved.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 09:12:56に投稿されました
As for A, it was on 26 March when the drawing was given to us, usually its shipping date will be in July.
However, as there was an information that existing suppliers are getting old and they cannot build housing, we had to search another supplier, that was why its due date for shipping was late.

As a supplier was not found, though we are working forward making it, its shortest shipping will be in the end of July, that is our present limit.

※Depending on product size, suppliers differ.

I would like to repeat it that the new item shipping date will be calculated from drawing approval date.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 09:17:13に投稿されました
Since we got the approval for the drawing of A on March 26th, the delivery date is usually going to be in the middle of July.
However, we got the contact from the current supplier that they can not produce the housing because he is getting too old to do and we need to find another supplier. So, the delivery date is postponed.

We found the new supplier and proceed to make. However, the earliest timing of delivery would be the end of July at this moment.

* The requesting supplier would be different depending on the size of products.

Again, the delivery date of new item would be calculated from the date of approval on the drawing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。