Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] DHL JAPANに確認した。何ヶ月も前にダメージレポートはDHL USAに送られている。きちんと確認しなさい。ダメージレポートをDHLに至急確認しなさい。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん rightmousebutton さん gonkei555 さん ask9 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/10/30 18:45:56 閲覧 1785回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

DHL JAPANに確認した。何ヶ月も前にダメージレポートはDHL USAに送られている。きちんと確認しなさい。ダメージレポートをDHLに至急確認しなさい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/30 18:58:29に投稿されました
I inquired to DHL and confirmed that the damage report had been sent to DHL USA many months ago. You should have checked carefully. Please immediately call DHL and confirm the damage report!
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/30 18:57:24に投稿されました
I have already confirmed with DHL JAPAN – the damage report to DHL USA have been sent months ago. Please perform a thorough check and report the damage report to DHL immediately.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/30 18:59:13に投稿されました
I have checked with DHL Japan. The damage report was sent a few months ago to DHL USA. Please check at your end carefully. Please check the damage report immediately with DHL.
ask9
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/30 18:58:05に投稿されました
I confirmed with DHL Japan that the Damage Report has been sent to DHL USA many months ago, so I would like to ask you to make sure this fact with the parties concerned. If not, you should immediately contact DHL about the status of the Damage Report.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。